
2013年“两会”期间,由中国民族语文翻译局着手组建的大会秘书处民族语文翻译组,让少数民族代表委员能够用本民族语言履行职责、参政议政,及时把党和国家的声音传递到民族地区和少数民族干部群众中。截至3月14日,翻译组已用7种少数民族文字翻译了人大会议文件45份,政协会议文件13份,委员发言33份,翻译字数达220.2万字;用7种少数民族语言为大会会场提供同声传译14次,共计同传54.6万字;完成16000份民族文文件的印制工作,与汉文文件同步提供给少数民族代表和委员。同时,翻译组还担负着向新华社、中央人民广播电台、中国国际广播电台以及8个省、自治区的25家地方新闻媒体提供大会主要文件民族文译稿的任务。3月15日,工作人员将印刷完毕的大会文件做裁边处理。新华社记者 金良快 摄

3月5日,翻译组工作人员在人民大会堂对人大开幕式进行维吾尔语同声传译。新华社发(阿力木沙比提 摄)

3月15日,翻译组工作人员用蒙古文翻译大会文件。新华社记者 金良快 摄

这是用蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮等7种少数民族文字翻译的政府工作报告(3月15日摄)。新华社记者 金良快 摄

3月15日,工作人员在印制少数民族语言大会文件。新华社记者 金良快 摄

3月15日,翻译组工作人员用彝文翻译大会文件。新华社记者 金良快 摄